LA EVOLUCIÓN DEL ESPAÑOL EN EUROPA
La península ibérica antes de la invasión de los romanos
La situación lingüística de la península ibérica anterior a la invasión de los romanos era la siguiente:
La invasión romana
En el año 218 a de C, Roma comenzó la conquista y colonización de la Península Ibérica, que originó la pérdida de las lenguas prerromanas, excepto el vasco, y su sustitución por el latín manejado en aquella época, denominado latín vulgar.
Los pueblos del norte de la Península-astures, cántabros y vascones, resistieron más tiempo a los romanos cuando fueron conquistados.
En el siglo V los pueblos germánicos invadieron la Península Ibérica. Pero estas invasiones alteraron muy poco el mapa lingüístico peninsular pues cuando llegaron los visigodos ya estaban dominados por los romanos, pero palabras de origen germánico como albergue, espuela, tregua, ganso, bramar, guardián, espía, quedaron incorporadas a la lengua.
Ya en el año 1711, cuando los musulmanes invadieron la Península, una parte de la nobleza visigoda se refugió en el norte y se mezcló con los pueblos de esa zona a la que los romanos no habían podido dominar del todo. Así nació el castellano.El latín se fragmenta
Luego de que el latín se convierte en una lengua tan fuerte y era el medio de comunicación de un inmenso imperio compuesto por la mayoría de países europeos, este es desplazado por las lenguas románicas como el castellano, debido a la quiebra económica del imperio romano, las invasiones de los pueblos germánicos, la dificultad de las comunicaciones y la disgregación política.Los primeros pasos de nuestra lengua
El castellano es el resultado de la transformación que tuvo el latín en un pequeño territorio mal romanizado del alto Ebro, que ocupaba una parte del oriente y sur de Cantabria y el norte de la Provincia de Burgos, la cual era fortificada con castillos, por eso el nombre de Castella, mas tarde Castilla, para reforzar las fuerzas que el reino de León tenia contra los musulmanes en la cordillera cantábrica.En esta zona se originó que la f latina se aspirara y se terminara perdiendo, farinam por harina, feminam por hembra, filium por hijo.
Las huellas del árabe y del latín en el castellano
Debido al adelanto científico del reino Al-Andalus las lenguas romances adoptaron una serie de términos de la filosofía, la aritmética, la arquitectura o la geografía y los contactos que se daban entre cristianos y musulmanes proporcionaron la adopción de palabras árabes de uso cotidiano que permanecen hoy en día tales como cifra, algodón, alforja, albañil, alcalde, azul, alcázar, albaricoque, aldaba.La Expansión del castellano en la edad media
Debido a su expansión, el castellano se impuso a otros dialectos, que a su vez desaparecían, dejando sus huellas en el mismo. En su avance hacia el sur, el castellano absorbió diferentes tipos de lenguas según la región.
El castellano en el siglo de oro
El castellano era la lengua de la administración de la monarquía española surgida con la unión de Isabel y Fernando, y se consideraba apto para sustituir al latín en la expresión del pensamiento científico, en tonto que su literatura pretendía emular a la latina. La imprenta contribuyó de un modo decisivo a la uniformación gráfica, léxica y sintáctica de la norma culta del español.
El castellano pasa a ser el español moderno
La historia del español moderno se inicia con la creación de la Real Academia Española en 1714. En efecto, la Academia estableció la norma del español escrito en los planos léxico, ortográfico y gramatical, a través del Diccionario de Autoridades (1726-1739), la ortografía (1741) y la gramática (1771). Con estas medidas, la Academia logró frenar, en cierta medida, la incorporación de préstamos de otras lenguas, particularmente del francés, del que proceden palabras como coqueta, hotel, sofá, y la acentuación aguda de papá y mamá.
PREGUNTA: ¿Por qué razón el latín se fragmenta y en qué época?